SOLICITE PRESUPUESTO SIN COMPROMISO
Contamos con el traductor adecuado para cada combinación lingüística y para cada tipo de texto.
Todos nuestros traductores traducen únicamente hacia su lengua materna y textos de su especialidad.
Servicio de revisión incluido en todas las traducciones.
Traducciones generales.
Nos encargamos de traducir sus emails, cartas, presentaciones, textos corporativos y todo tipo de comunicaciones. De este tipo de traducciones se encargarán siempre traductores nativos del idioma de destino para garantizar la fluidez y el estilo. Tenemos clientes fijos que nos encargan a diario este tipo de traducciones para poder mantener una relación fluida con sus clientes extranjeros.
Traducciones jurídicas.
Somos traductores jurados y por ello estamos familiarizados con el lenguaje jurídico, tenemos conocimientos de derecho. Tenemos impecables glosarios jurídicos y vamos creando bases de datos terminológicas específicas para cada cliente.
Ejemplos de traducciones jurídicas: contratos, acuerdos de compra, solicitudes de patentes, poderes y actas notariales, testamentos, liquidaciones bancarias, recursos y citaciones.
Traducciones financieras.
Tenemos traductores especializados en traducción financiera que llevan años traduciendo para empresas del sector financiero (consultores, fondos de inversión, bancos, etc.), y dominan la terminología específica de cada ámbito de las finanzas. Muchos de ellos son licenciados en Administración y Dirección de Empresas pero se dedican a la traducción.
Ejemplos de traducciones financieras: informes de gestión, cuentas anuales, auditorías, balances, etc.
Traducciones técnicas.
Nuestros gestores de proyectos encargan las traducciones técnicas a traductores especializados en el ámbito correspondiente. Hay pocos traductores que sean capaces de traducir correctamente documentos complejos de ingeniería, pero nosotros los tenemos. Estos traductores se dedican casi exclusivamente a la traducción de documentos técnicos, tienen los conocimientos teóricos necesarios, dominan la terminología específica, disponen de glosarios técnicos y bases terminológicas adecuadas, referencias y fuentes de información del sector para posibles consultas.
Ejemplos de traducciones técnicas: manuales técnicos, patentes, etc.
Traducción de textos literarios.
La traducción literaria es un mundo apasionante reservado para los traductores amantes de la literatura. Colaboramos con los mejores traductores de editoriales. Cada publicación es única y de la traducción dependerá gran parte de su éxito.
Traducciones para publicidad.
Las traducciones para fines publicitarios no son simples traducciones, tienen una parte creativa. Además de plasmar la intención y el tono en el idioma de destino, a menudo es necesario inventarse un juego de palabras, un eslogan, una frase atrayente, etc. De ello se encargan traductores creativos que trabajan para publicidad a los que les apasiona este mundo y emplean todo su ingenio y empeño. Trabajamos para agencias de publicidad, departamentos comerciales, etc.
Grandes proyectos.
Podemos realizar grandes traducciones en poco tiempo, dividiendo el trabajo entre varios traductores coordinados por un gestor de proyectos y realizando una revisión final para corregir los posibles errores, unificar la terminología y obtener una traducción coherente y de calidad. El gestor se encarga de que esté todo perfectamente organizado de manera que traductores y revisores puedan trabajar sin prisa y que el resultado final sea perfecto. El cliente puede comprobar el estado el proyecto en cada momento.
Traducciones urgentes.
¿Necesita una traducción urgente?
Indíquenos la fecha límite de entrega, si da tiempo de hacer un trabajo de calidad, lo haremos. (Si no da tiempo de hacerlo bien, lo rechazamos). Para las traducciones urgentes, el gestor de proyectos repartirá el trabajo formando un equipo de traductores que utilizará la misma memoria terminológica, seleccionará un equipo de revisores perfectamente coordinado y organizará la entrega. El plazo de entrega es sagrado.
Traducción de páginas web.
No se trata solo de traducir, es necesario adaptar los textos a la cultura del nuevo mercado y que sean atractivos. Proponemos a nuestros clientes 2 opciones:
Opción Word: Recibimos los originales en Word y entregamos las traducciones en el mismo formato.
Opción Edición: Traducimos los contenidos directamente a través de la herramienta de edición del sitio Web.
SOLICITE PRESUPUESTO SIN COMPROMISO
Envíenos los documentos por email y recibirá un presupuesto sin compromiso.
Nuestro precio incluye, además de la traducción por un traductor nativo especializado en el tipo de textos correspondiente, la revisión por un segundo traductor y entrega en el mismo formato que el original.
TRADUCTORES NATIVOS
Encargamos las traducciones a traductores nativos del idioma y país de destino, que traduzcan hacia su lengua materna. Porque no basta con ser bilingüe, también tienen que conocer perfectamente la cultura, las expresiones, el lenguaje coloquial, etc.
SELECCIÓN DE TRADUCTORES
Nuestros gestores de proyectos identifican cuáles son los traductores más adecuados para cada traducción en función del idioma y tipo de texto. La mayoría de los traductores acaba especializándose en un ámbito determinado, para el que ha recibido una formación específica, y ha ido adquiriendo experiencia a lo largo de los años.
SERVICIO DE REVISIÓN INCLUIDO
Todas las traducciones pasan siempre por un proceso de revisión, llevado a cabo por un traductor distinto del que ha hecho la traducción. Este proceso es fundamental para corregir posibles errores, omisiones, falsos sentidos, y garantizar la máxima calidad.
MISMO FORMATO QUE EL ORIGINAL
Respetamos el formato del archivo original. Solicitamos al cliente que nos que facilite el original en formato editable, pero si no lo tiene, nos encargamos del trabajo de maquetación con el programa adecuado.
CÓMO TRABAJAMOS
CONTACTO.
– En Trio traducciones, uno de nuestros gestores de proyectos atiende al cliente inmediatamente cuando se pone en contacto con Trio traducciones, le envía siempre y a la mayor brevedad posible un presupuesto previo sin compromiso para el servicio solicitado, adaptándose a sus necesidades y pendiente de cualquier consulta adicional.
PRESUPUESTO APROBADO.
– Si el cliente está conforme con el presupuesto y lo aprueba, el gestor le confirmará que pone en marcha el proyecto y su fecha de entrega, e inmediatamente encarga la traducción al traductor más idóneo de nuestro equipo, seleccionando también al revisor.
ENTREGA TRADUCCIÓN.
– Una vez terminada la traducción y la revisión, el gestor se la envía al cliente junto con la factura correspondiente, y queda pendiente de su confirmación de recepción y posibles comentarios.
Durante todo el proceso de trabajo, cumplimos con el deber de confidencialidad más estricto.