Trio traducciones est une agence de traduction située à Madrid qui offre des services professionnels de traduction et de révision de tout type de textes, traductions assermentées et interprétation de toutes les langues. Nous avons des clients partout en Espagne, ainsi qu’en Europe et aux États-Unis.
Notre agence est née en 2009 avec la claire vocation d’offrir la meilleure qualité et les meilleurs prix, puisqu’on compte avec la capacité, les ressources, les connaissances et l’expérience suffisantes. Nous offrons à nos clients un traitement personnalisé et la plus haute confidentialité. Ils peuvent nous contacter bien par téléphone, par email ou personnellement à notre agence à Madrid.
Nous sommes une équipe formée de : chefs de projets, traducteurs assermentés et réviseurs: en plus de nos traducteurs internes, nous collaborons avec un réseau de traducteurs indépendants et des interprètes professionnels avec formation spécifique et une ample expérience et professionnalité. Tous nos traducteurs traduisent uniquement vers leur langue maternelle et des textes de leur spécialité.
Nous offrons à nos clients un traitement personnalisé, sérieux et confidentiel.
Vous pouvez nous contacter par téléphone, email ou à notre bureau à Madrid (Pº de la Habana, 80).
DEMANDEZ VOTRE DEVIS SANS ENGAGEMENT
Chefs de projet:
Les chefs de projet sont les responsables du service au client par téléphone et par courriel, et de gérer toutes les étapes des projets du début à la fin.
Miryam

Chef de projet.
Fondatrice.
Maîtrise en Traduction français-anglais-espagnol avec le certificat de Traductrice Assermentée de Français.
Andrea

Chef de projet
Traductrice assermentée d’anglais. Maîtrise en Traduction anglais-espagnol.
Traducteurs:
En plus de nos traducteurs internes, nous collaborons quotidiennement avec des traducteurs indépendants de toutes le parties du monde pour couvrir toutes les combinaisons linguistiques. Nous collaborons avec les mêmes traducteurs depuis plus de 5 ans, nous avons une excellente relation de travail avec eux et ils nous démontrent à chaque fois leur professionnalisme et leur passion pour traduire. Nos chefs de projets donnent à chaque traducteur un maximum de 2000 mots par jour, un volume de travail raisonnable pour traduire lentement pendant pas plus de 6 ou 7 heures par jour.
Claudia

Traductrice d’italien.
Traductrice assermentée d’italien depuis 2007. Diplômée en traduction générale et juridique italien-espagnol et BA en Sciences-Po et d’Administration.
Reinhard

Traducteur d’allemand.
Traducteur de langue maternelle allemande. Traducteur assermenté d’allemand depuis 1994. Diplômé en Philologie Romane, spécialité en Philologie Hispanique.
Robert

Traducteur d’anglais.
Traducteur et réviseur depuis 2008 des textes juridiques financiers, commerciaux et techniques.
Marine

Traductrice de français.
Traductrice de français de langue maternelle française. Traductrice et correctrice depuis 2008. Diplômée de Sup de Co. Rennes (spécialité marketing et commerce international). Licenciée en Sciences économiques et master officiel en Traduction et interprétariat.
Ana

Traductrice de portugais.
Diplômée en Économie et Gestion d’Entreprises.
Tina

Traductrice de portugais.
Ana. Traductrice de langue maternelle portugaise. Diplômée en Économie et Gestion d’Entreprises.
Carla

Traducteur portugais (langue maternelle).
Traductrice professionnelle depuis 2004, spécialisée en finance, économie, ingénierie, tourisme, sciences sociales et droit.
Sofía
Traductrice anglais (langue maternelle)
Agnieszka

Traductrice assermenté de polonais.
Réviseurs:
Les réviseurs sont des traducteurs spécialisés en correction, qui sont les responsables de vérifier la qualité des traductions.
Ils corrigent le style et les possibles erreurs, et aussi ils vérifient qu’il n’y ait pas d’omission, en comparant la traduction avec l’original phrase à phrase.
Trio traductiones donne une grande importance à la révision, car cette phase est essentielle pour assurer la qualité de la traduction, éviter les erreurs et obtenir une traduction “détachée” de l’original, ce est à dire qu’elle ne semble pas une traduction.
Intéerprètes:
Nous collaborons avec des interprètes possédant une vaste expérience dans le monde de la traduction simultanée et une formation approfondie. Nos interprètes sont capables de s’adapter à chaque situation et de travailler sous pression.
Les interprètes se trouvent souvent avec des difficultés techniques ou des pannes d’équipement. Grâce à son expérience, ils sont capables de proposer des solutions et de s’adapter à la situation.
Une mauvaise interprétation peut ruiner un événement, nous travaillons uniquement avec les meilleurs. La plupart sont membres de l’Association espagnole des interprètes professionnels.




